Skip to content
Japanese Language

Japanese Keigo Explained: Types, Examples & Baito Keigo

What keigo means, how the three types work, where baito keigo comes from, and the mistakes that embarrass even intermediate learners.

Updated March 2026 20 min read All levels — JLPT N5 to N1
Published Nov 19, 2025·Updated Mar 5, 2026
敬語けいご (keigo) is the honorific register of Japanese. It is not one grammar rule. It is an entire parallel vocabulary that activates the moment the social situation changes — when you step into a shop, pick up a phone at work, or meet someone's parents for the first time.

You have heard it before. You walk into a convenience store in Japan and the staff say something that sounds far more elaborate than a simple greeting has any right to be. Then you try to politely ask a question and the words come out wrong — not grammatically wrong, just wrong for the room. That gap is keigo.

The system has a reputation for being impenetrable, and that reputation is mostly earned. But it is learnable in stages. Beginners can stop at recognition. Intermediate learners can master the core verb swaps. Advanced learners spend years calibrating the density. This guide covers all three stages — plus a dedicated section on baito keigo, the grammatically dubious phrases you hear at every family restaurant chain in Japan, which have their own search volume and their own interesting story. If you are working on your spoken output alongside the written forms, the guide to speaking Japanese is a useful companion.

Keigo at a Glance

The Three Types of Keigo

What each type does, when to use it, and the JLPT level where it matters.

TypeJapaneseDirectionKey SignalLevel
Sonkeigo尊敬語そんけいごElevates their actionsいらっしゃる, なさる, おっしゃるN3–N2
Kenjougo謙譲語けんじょうごLowers your actions参る, 申す, いただく, 伺うN3–N2
Teineigo丁寧語ていねいごGeneral politeness to listenerです, ますN5
Baito keigo is covered separately — it is not a recognized formal type, but you will encounter it constantly.

Use this table to identify which keigo type applies before you speak.

What Is Keigo? (敬語)

敬語けいご (keigo) — the kanji break down as けい (respect) and (language). So: respectful language. But calling it "polite Japanese" undersells the structure. Keigo is not just adding a please or a sorry. It is a distinct vocabulary layer with its own verb forms, its own prefixes, and its own internal logic about whose actions are being described and who is in the room.

Standard Japanese (and most languages) has one word for "to go." Keigo has three: 行く (iku) for plain speech, いらっしゃる (irassharu) when the person going is someone you respect, and 参る (mairu) when you are the one going and you want to signal humility. Same concept, three different words depending on the social geometry of the situation.

Keigo Learning Roadmap by JLPT Level

What to focus on at each stage — and what to ignore until later.

N5
TeineigoStart here
Learn to produce polite speech
N4
Hear KeigoPassive only
Recognize it, don't produce yet
N3
Special VerbsActive production
Uchi-soto logic, verb swaps
N2
Written vs SpokenBusiness keigo
Email vs phone register
N1
Density + NuanceFine-tuning
Too much keigo = sarcasm risk

Trying to jump to N2 business keigo before N3 special verbs is how learners memorize phrases without understanding why they work.

Uchi and Soto: The Rule That Confuses Everyone

Before covering the three types, one concept unlocks the entire system: うち (uchi) and そと (soto).

Uchi is your in-group: your company, your team, your family. Soto is anyone outside that group: clients, other companies, strangers. The rule is straightforward — when you speak to someone in the soto, you humble everyone in your uchi, regardless of their actual rank.

This is why, when a receptionist tells a client "the president is out of the office," they say 社長しゃちょうの田中はただいま外出がいしゅつしております — using humble language for the president, despite the president being higher ranked than the receptionist. To the client, the president is uchi, and uchi gets humbled. Using sonkeigo for your own boss in front of a client is one of the most common keigo errors at N3 level.

うち — In-Group

Your company, colleagues, family. You humble your in-group when speaking to outsiders. Even your boss.

そと — Out-Group

Clients, strangers, other organizations. You elevate their actions with sonkeigo regardless of their actual status relative to you.

丁寧語ていねいご (Teineigo): Where Everyone Starts

If you have studied any Japanese, you already use teineigo. It is the polite register built on two endings: です (desu) after nouns and adjectives, and ます (masu) after verb stems. It does not elevate or humble anyone — it simply signals to the listener that you are treating this as a formal enough situation to speak politely.

Teineigo is what you use with classmates you have just met, with shop staff when you are the customer, and in most public service situations. It is the baseline of adult Japanese outside of close friendships.

Teineigo — Verb
Ikimasu.
I will go. (Polite — no elevation or humbling.)
Teineigo — Noun
Gakusei desu.
I am a student. (Polite — appropriate in almost any non-casual context.)
Note on 美化語びかご (bikago): You may see a fifth category sometimes — beautification language, where お or ご is added to words for elegance rather than respect (e.g., おちゃ for tea, not because you are deferring to someone, just because it sounds refined). Most classification systems fold this into teineigo. It matters more at N1 when you need to distinguish genuine honorific prefixes from purely decorative ones.

尊敬語そんけいご (Sonkeigo): Elevating Their Actions

Sonkeigo is used when describing what a respected person does. A customer orders. Your boss decides. A teacher speaks. The action belongs to someone above you in the current social context, and sonkeigo marks that relationship.

The most common pattern is replacing a standard verb with its sonkeigo equivalent. These are not guessable from the plain form — they are a separate vocabulary set that you memorize. If you need a refresher on how Japanese verbs conjugate in the first place, the Japanese verb conjugation guide covers the foundations before keigo complicates things.

Sonkeigo Special Verb Chart

Plain → Sonkeigo — use when describing the respected person's action.

MeaningPlainSonkeigoExample context
To be / go / comeく / る / いるいらっしゃるCustomer is at the register
To doするなさるWhat will the boss decide?
To sayおっしゃるWhat the client told you
To eat / drinkべる / がるServing a guest at a restaurant
To see / lookらんになるMuseum staff, train announcements
To knowっている存知ぞんじですAsking if a VIP is aware of something
To receiveもらうけになるFormal context, less common

いらっしゃる covers three plain verbs — this is the most useful single sonkeigo word to memorize first.

Sonkeigo in use — a customer arrives
Okyakusama, irasshaimase.
Welcome — honorable customer, you have arrived. (Said by every shop in Japan, every time.)
Sonkeigo in use — asking a client
Buchō wa mō go-ran ni narimashita ka.
Has the department head already seen it? (Buchō is their manager, so you elevate their action.)

謙譲語けんじょうご (Kenjougo): Lowering Your Own Actions

Kenjougo is the counterpart to sonkeigo. Where sonkeigo elevates the other person's actions, kenjougo lowers yours. It is how you signal, through verb choice, that you understand the social direction: they are above, you are below, and you are acting toward them.

The kenjougo logic also governs your in-group when speaking to outsiders. When you tell a client "our president will go," you use まいります (mairimasu) — the humble form — not いらっしゃる. Your president is still in your uchi relative to the client.

Kenjougo Special Verb Chart

Plain → Kenjougo — use when describing your own (or your group's) action.

MeaningPlainKenjougoExample context
To go / comeく / まいる (mairu)I will visit your office tomorrow
To doするいたす (itasu)What I will do for you
To sayもうす (mōsu)My name is… (self-introduction)
To eat / drinkべる / いただく (itadaku)Accepting food from a superior
To see / look拝見はいけんするI humbly look at your document
To visit / ask訪問ほうもんする / うかがう (ukagau)I will come to your office / May I ask...
To knowっているぞんじる (zonjiru)I humbly know / I'm aware
To receiveもらういただく (itadaku)Receiving something from a superior

参る and 致す are the most common kenjougo verbs in business settings — learn these before the others.

Kenjougo — self-introduction
Tanaka to mōshimasu.
My name is Tanaka. (Using 申す instead of 言う — your name, lowered.) Formal self-introductions in Japanese follow their own etiquette; see our Japanese self-introduction guide for the full picture.
Kenjougo — visiting a client
Ashita, onsha ni ukagaimasu.
Tomorrow I will visit your esteemed company. (伺う = humble "to visit," 御社 = elevated "your company.")
Kenjougo — confirming a business email
Osewa ni natte orimasu. Tanaka de gozaimasu.
Thank you for your continued support. This is Tanaka. (The opening of virtually every Japanese business email.)

Which Keigo Type to Use: The Decision Guide

Most errors come down to one question: whose action is this? Run through these three checks before speaking in any business or formal situation.

Keigo Decision Tree: Visual flowchart to choose between Sonkeigo (尊敬語), Kenjougo (謙譲語), and Teineigo (丁寧語). Steps: Identify whose action, check Uchi/Soto status, and apply correct honorific or humble form.

When speaking to a client about your boss: use kenjougo for your boss. Your boss is uchi.

The uchi-soto check is what trips up most intermediate learners — and what fluent speakers do automatically.

High-Frequency Keigo: The Phrases You Will Actually Use

You do not need to memorize every verb in the chart above to function in Japan. About 80% of real keigo use comes from a short list of high-frequency phrases tied to specific situations. Here is where they appear. Restaurant and shop settings are where beginners encounter sonkeigo most — our Japanese restaurant phrases guide covers the ordering side from the customer's perspective.

Top Sonkeigo Phrases

PhraseMeaningWhere you hear it
少々しょうしょうちくださいPlease wait a momentRestaurants, banks, any phone hold
なにになさいますかWhat will you have?Servers taking your order at a cafe or izakaya
らんくださいPlease look at thisMuseums, train ads, store displays
注意ちゅういくださいPlease be carefulTrain platform closing-door announcements
存知ぞんじですかAre you aware of / Do you know?Checking if a client or VIP knows something

Top Kenjougo Phrases

PhraseMeaningWhere you use it
承知しょうちいたしましたCertainly / I understandConfirming any instruction from a boss or client
世話せわになっておりますThank you for your continued supportOpening of every business phone call and email
いただきますI humbly receiveBefore meals, accepting a gift from someone senior
もうしますMy name is...Any formal self-introduction
拝見はいけんいたしますI humbly look at / readExamining a client's document or card

Practice Keigo with Native Text

YoMoo pulls real Japanese articles daily — keigo appears constantly in business news and formal writing. Read it in context with furigana and built-in dictionary.

Try YoMoo Free →

The Gradient of Requests

Most learners stop at 〜てください (te-kudasai) because it is polite enough for everyday situations. In business settings, though, even grammatically correct direct requests can read as abrupt. Japanese business communication prefers indirection as the request gets higher-stakes.

The pattern is consistent: the more formal the request, the less it sounds like a request and the more it sounds like an expression of the speaker's personal feelings.

LevelJapanese PhraseWhat it signals
Standard確認かくにんしてください。
Kakunin shite kudasai.
Please check this. Clear but direct.
Business polite確認かくにんしていただけますか。
Kakunin shite itadakemasu ka.
Could I receive the favor of you checking?
Formal / senior確認かくにんしていただければさいわいです。
~ itadakereba saiwai desu.
I would be glad if you could check this. (Non-binding, high deference.)
Maximum indirectionご確認ごかくにんのほど、よろしくおねがもうげます。
Go-kakunin no hodo, yoroshiku onegai mōshiagemasu.
I humbly request that you see fit to verify. (Written formal, N1 register.)

Cushion Words (クッション言葉くっしょんことば)

Correct grammar can still land badly if it is too direct. Cushion words are the softeners that sit at the start of a sentence to prepare the listener for a request or refusal. Omitting them in business settings is one of the subtle markers that identifies someone as not yet comfortable in formal Japanese — the keigo grammar is right, but the sentence opener gives it away.

When making a request

おそりますが…
Osoreirimasu ga…
I am terribly sorry to impose, but…
手数てすうをおかけしますが…
Otesū o okake shimasu ga…
I know this is a burden, but…
よろしければ…
Yoroshikereba…
If it would be alright with you…

When refusing or delivering bad news

あいにくですが…
Ainiku desu ga…
Unfortunately…
もうげにくいのですが…
Mōshiagenikui no desu ga…
It is difficult for me to say this, but…
まことおそりますが…
Makoto ni osoreirimasu ga…
I am sincerely very sorry, but… (heaviest opener)

Baito Keigo (バイトけいご): The Keigo That Isn't Really Keigo

Spend a week in Japan and you will hear this. You go to a family restaurant, order something, and the server says something like 「1000円になります」 — "It will become 1,000 yen." Which is odd, because the price is not transforming. It already is 1,000 yen. Or you get: 「ご注文の方、以上でよろしかったでしょうか」 — "Was your order this?" — using past tense to ask about an order you just placed. If you are heading to Japan and want to know what to expect on the other side of the counter, the Japanese travel phrases guide covers what you actually need to say as a customer.

This is baito keigo (バイトけいご) — literally "part-time job honorifics." The term became common in the early 2000s as chain restaurants and convenience stores standardized their customer service through employee manuals. The manuals were attempting to teach keigo to staff with no prior training, and the result was a set of phrases that feel polite but are grammatically wrong by traditional standards.

Baito keigo is not a recognized formal category in the Japanese grammar system. Linguists sometimes call it マニュアル敬語 (manyuaru keigo — manual keigo). Most Japanese adults recognize it as an error. Most also accept it without reacting, because it appears everywhere and its intent is clear enough. You will not offend anyone by using it. But if you understand why it is wrong, you understand a useful piece of the real keigo system.

Common Baito Keigo Phrases — What They Say vs. What They Should Say

You will hear these constantly in chain restaurants, convenience stores, and fast food.

Baito keigo (heard everywhere)
Sen-en ni narimasu.
Literally: "It will become 1,000 yen." The に + なる (become) construction implies transformation — the price is not changing, it is already 1,000 yen.
Correct form
Sen-en de gozaimasu.
でございます is the formal/humble form of です. It states a fact without implying anything is transforming.
Baito keigo
Go-chūmon no hō, ijō de yoroshikatta deshō ka.
Past tense (よろしかった) is used to ask about an order just placed. Past tense implies something already decided — it is overly deferential in a way that comes across as odd.
Correct form
Go-chūmon wa ijō de yoroshii deshō ka.
Present tense (よろしい) for a current question. The のほう (direction of) is also removed — it is just directional filler in the baito version.
Baito keigo
O-seki no hō ni go-annai shimasu.
"I will guide you to the direction of the seat." の方 (direction of) is padding — there is no direction ambiguity. The seat is just the seat.
Correct form
O-seki e go-annai itashimasu.
Direct particle へ (toward) and いたします (humble form of します). Cleaner and more accurate.
Baito keigo
Pointo kādo wa o-mochi deshita deshō ka.
Past tense again (でした) to ask about a card you currently have or don't have. Double-deferential in a way that makes no grammatical sense.
Correct form
Pointo kādo wa o-mochi deshō ka.
Present tense, appropriate level of deference, no temporal confusion.

Baito keigo is not going away — it is too entrenched in service training. Understanding it helps you recognize when standard keigo differs from what you hear daily.

Why does baito keigo persist? Service industry staff turn over constantly, training time is short, and the phrases spread through manuals faster than corrections can. The phrases also feel deferential enough that customers don't complain. Linguists have argued for years about whether enough usage makes a form acceptable — baito keigo is a live example of that debate in Japanese. Japanese language prescriptivists generally still call it wrong.

Advanced Keigo: Calibration, Density, and Written vs. Spoken

At N2 and above, the core grammar is mostly handled. The challenge shifts from "which verb form" to "how much keigo." Too little reads as rude or unprofessional. Too much is its own problem — excessive keigo creates distance and, in some contexts, reads as passive-aggressive. The goal is calibration, not maximum formality. If you are preparing for the N3 grammar exam, the keigo patterns in this section are among the most frequently tested items.

Keigo Density by Relationship

RelationshipExample phraseAppropriate level
Colleague (same level)課長かちょうきますか。Title + Teineigo only. No special verbs needed.
Direct supervisor部長ぶちょう、ご出席しゅっせきなさいますか。One sonkeigo verb. Consistent throughout the exchange.
Senior executive / VIP社長しゃちょう、ご出席しゅっせきされますでしょうか。Multiple layers: sonkeigo verb + passive + conditional hedge.
Client (external)山田様やまださまはご存知ぞんじでしょうか。様 honorific, sonkeigo verb, formal ender. No casual elements.

Spoken vs. Written Keigo

This one catches N3 learners who have learned to speak but not write formal Japanese. Several common spoken keigo words become wrong or childish in written form. Business emails have their own register that diverges from what you would say on the phone.

MeaningSpoken (話し言葉)Written (書き言葉)
Today今日きょう (kyō)本日ほんじつ (honjitsu)
Tomorrow明日あした (ashita)明日みょうにち (myōnichi)
Laterあとで (ato de)のちほど (nochihodo)
I'm sorryすみません (sumimasen)もうわけございません
My companyわたし会社かいしゃ弊社へいしゃ (heisha)
Your companyあなたの会社かいしゃ御社おんしゃ (onsha) / 貴社きしゃ (kisha — written only)

The させていただく Controversy

させていただく (sase-te-itadaku) — causative + humble receive — means "I receive permission to do..." The pattern has become a kind of keigo all-purpose softener. You will hear it constantly. Most grammarians say it is overused.

Overused (no permission involved)
Setsumei sase-te itadakimasu.
You do not need permission to explain something. The permission framing is meaningless here.
Appropriate (permission is real)
Honjitsu wa yasume-te itadakimasu.
Taking a day off genuinely requires permission from an employer. The causative framing is accurate here.

Common Keigo Mistakes to Avoid

The mistakes below come from learners who understand the vocabulary but apply the wrong logic. Each one has a simple underlying rule.

Mistake 1: Using sonkeigo for yourself

Wrong
Using いらっしゃる (sonkeigo) for yourself.
Correct
Use humble forms (おる, 参る) for your own actions.

Mistake 2: Using sonkeigo for your own boss in front of a client (uchi error)

Wrong
Elevating your own manager in front of a client. He is uchi to the client.
Correct
Humble form (おる) for your manager when speaking to a client.

Mistake 3: Using humble language for the customer (kenjougo misdirected)

Wrong
Using humble 申す to describe the customer's speech. They are soto — you elevate them.
Correct
Use sonkeigo おっしゃる for what the customer said.

Mistake 4: Double keigo (stacking honorific markers on one verb)

Wrong
お...になる stacked on top of 召し上がる, which is already honorific.
Correct
One honorific construction per verb. Never double-stack.

Tip: Over-politeness with close colleagues

Using full sonkeigo with a colleague you know well signals social distance you probably don't intend. If you just met the team, teineigo is fine. After a month, matching the formality level of the group is more appropriate than maintaining maximum keigo indefinitely.

Situational Case Studies

Answering the phone at work

「もしもし」 (moshi moshi) is what you say to friends. In a business setting, it reads as juvenile and the client may not take you seriously.

Do not say to a client
Business standard
Company name + でございます. No moshi moshi.

The apology hierarchy

「すみません」 (sumimasen) is too light for business errors. The appropriate apology depends on the severity of the situation.

Light
Small blunders: a slight delay, a minor miscommunication.
Standard
Standard business apology. Literally "I have no excuse." Use this as the default.
Formal
Serious errors, high-value clients, written apologies. The ございます makes it heavier.

Frequently Asked Questions

What does keigo mean in Japanese?
敬語けいご (keigo) literally means "respectful language." It is the formal register of Japanese used to show respect, social awareness, and appropriate hierarchy. It is not a single grammar rule — it is an entire layer of vocabulary and verb forms that activates based on who is in the conversation and what relationship they have to each other.
What are the three types of keigo?
The three types are: sonkeigo (尊敬語そんけいご) — respectful language that elevates the actions of customers, supervisors, or anyone you defer to; kenjougo (謙譲語けんじょうご) — humble language that lowers your own actions to create contrast; and teineigo (丁寧語ていねいご) — polite language through desu and masu endings that applies general politeness without targeting a specific person.
What is the difference between sonkeigo and kenjougo?
Sonkeigo elevates their actions. Kenjougo lowers yours. The key question before choosing is: whose action is this sentence describing? If you are describing what a customer or supervisor is doing, use sonkeigo. If you are describing what you are doing — especially toward that person — use kenjougo. The confusion usually comes from the uchi-soto rule: if you are speaking to an outside client and describing your own boss's actions, you still use kenjougo, because your boss is your in-group relative to the client.
What is baito keigo, and is it acceptable?
Baito keigo (バイトけいご) refers to grammatically incorrect but widely used polite phrases that spread through service industry training manuals. Common examples include 「1000円になります」 (it will become 1,000 yen) and 「よろしかったでしょうか」 (was it alright?). Traditional Japanese grammar considers these errors. Most Japanese adults recognize them as incorrect but accept them without complaint, because the intent is clear and they appear in nearly every chain restaurant and convenience store. Using baito keigo will not offend anyone — but understanding it helps you distinguish it from correct keigo.
Do beginners need to learn keigo?
Not actively. If you are at N5 or N4 level, focus on desu/masu forms first — that is teineigo, and it is itself the entry level of keigo. You will hear sonkeigo constantly in shops and restaurants, so passive recognition is useful: knowing that いらっしゃいませ means "welcome" matters. Trying to produce sonkeigo or kenjougo before your foundational grammar is stable tends to produce confident-sounding mistakes rather than correct keigo.
What is the uchi-soto rule?
Uchi (うち) is your in-group: your company, your family, your team. Soto (そと) is anyone outside that group. In Japanese business keigo, you humble your in-group when speaking to outsiders — even your senior colleagues and company president. Using sonkeigo for your own boss in front of a client is one of the most common intermediate-level keigo errors, and understanding the uchi-soto rule is what prevents it.
Can you use keigo with close friends?
No, unless joking or meeting their family in a formal context. Using keigo with a close friend signals "I want this relationship to stay formal and distant." It creates social distance that can feel strange or even cold. Casual Japanese — dropping ます and です, using plain form verbs — is appropriate with friends, and switching back to keigo would register as a social signal, not politeness.
What is teineigo and where is it used?
Teineigo (丁寧語ていねいご) is the polite register built on です and ます. It applies general politeness without elevating a specific person's actions or lowering your own. It is appropriate for classmates you have just met, shop interactions where you are the customer, most public-facing service situations, and everyday workplace communication where no hierarchy is being explicitly navigated. It is the baseline of adult Japanese outside of close friendships.

Tools That Help You Use Japanese, Not Just Study It

From kana to keigo — these cover the full range.

Master the Basics

Kana Challenge

Hiragana and katakana with interactive quizzes, native audio, and progress tracking. Before keigo, you need kana.

Try Kana Challenge Free →

Read Native Content

YoMoo

Daily Japanese articles with furigana, built-in dictionary, TTS audio, and Anki export. Keigo appears constantly in business and news text.

Download YoMoo Free →

Practice Speaking

Fluency Tool

AI voice recognition, JLPT-focused grammar, shadowing exercises. Keigo in context — not just memorized phrases.

Explore Fluency Tool →