Learn Hiragana and Katakana or Get Left Behind

Romaji is a useful starting point. At some point, it becomes the thing holding you back.

Published: | Updated:
A dog looking sad because he cannot read hiragana

At some point in learning Japanese, you will be standing in a convenience store, a train station, or in front of a vending machine, and your carefully practiced Romaji won't help you read anything around you. The signs, the menus, the buttons — they're all in kana. This is where Romaji runs out.

Romaji (writing Japanese sounds with Latin letters) is a reasonable place to start. It's not a reasonable place to stay. This guide covers how hiragana and katakana actually work, why Romaji creates more problems the longer you rely on it, and how to get through both scripts without losing your mind.

Understanding Hiragana and Katakana

What Are Hiragana and Katakana?

Together, they're called kana — two parallel phonetic scripts, each with 46 base characters. Hiragana handles native Japanese words and grammatical endings (the す, き, た type stuff you'll see constantly). Katakana is used for foreign loanwords, scientific terms, and the occasional stylistic emphasis. You need both. There's no shortcut where you just learn one.

The Gojūon Chart

The kana are organized into the gojūon — a phonetic grid of five vowels (a, i, u, e, o) crossed with a set of consonants (k, s, t, n, h, m, y, r, w). Once you understand the grid structure, you're not memorizing 46 random symbols. You're memorizing a table with a predictable pattern. That said, a few characters break the rules anyway, because Japanese.

Hiragana Chart

Tap a character to hear its pronunciation.

A
I
U
E
O
a
i
u
e
o
ka
ki
ku
ke
ko
sa
shi
su
se
so
ta
chi
tsu
te
to
na
ni
nu
ne
no
ha
hi
fu
he
ho
ma
mi
mu
me
mo
ya
yu
yo
ra
ri
ru
re
ro
wa
wo
n

Katakana Chart

A
I
U
E
O
a
i
u
e
o
ka
ki
ku
ke
ko
sa
shi
su
se
so
ta
chi
tsu
te
to
na
ni
nu
ne
no
ha
hi
fu
he
ho
ma
mi
mu
me
mo
ya
yu
yo
ra
ri
ru
re
ro
wa
wo
n

Pitch Accent

Japanese doesn't use stress accent the way English does — it uses pitch accent, where the same word can mean different things depending on which syllable is high or low. はし (hashi), for instance, is either "bridge" (Low-High) or "chopsticks" (High-Low). This is invisible in Romaji and present in kana. Our Guide to Pitch Accent covers it in more depth.

The Pitfalls of Romaji

Romaji works fine at the beginning. You learn some phrases, you can roughly read a menu, things feel manageable. The problem is that it tends to stick around past its welcome — and the longer it does, the more it's working against you.

Romaji Distorts How Japanese Sounds Actually Work

The bigger issue is that Romaji shoves Japanese sounds into an English framework that doesn't quite fit. Take — that's a single sound, tsu, but written out in Romaji it looks like two separate consonants. English speakers often mispronounce it as a result. The same goes for long vowels and pitch accent: both are invisible in Romaji and both matter for being understood. You can spend months in Romaji and still be systematically mispronouncing words you think you know.

KanaRomajiEnglish
今日はいい天気ですね。Kyou wa ii tenki desu ne.The weather is nice today.
私は日本語を勉強しています。Watashi wa Nihongo o benkyou...I am studying Japanese.

How to Actually Drop It

  • Stop using Romaji as a reading aid. If your study materials are showing you Romaji under the kana, cover it up. It's a spoiler that trains you to not read the actual script.
  • Kana is a prerequisite for kanji. Furigana — the small kana printed above kanji characters to show how they're read — only helps you if you can read kana. There's no going around it.
  • Your pronunciation will improve. This sounds counterintuitive, but reading kana directly rather than through a Romaji translation actually gets you closer to accurate pronunciation faster.
Cigarettes with Katakana Tabako written on them
Quit Romaji like you quit smoking.

Test your skills?

Kana Challenge

Perfect for beginners learning hiragana and katakana with interactive quizzes and native audio.

Reading Practice and Immersion

Once kana clicks, a surprising amount of content becomes accessible. Manga, anime subtitles, packaging, signs on a train platform — you're no longer just looking at shapes you can't parse. That shift happens gradually and then suddenly, which is actually somewhat satisfying.

The catch is that there's a gap between "I've memorized the chart" and "I can read actual Japanese without stopping every three characters." The only way through that gap is reading real content, not drilling flashcards forever.

Reading Native Text Without It Being Miserable

The frustration point for most learners isn't memorizing kana — it's the jump to reading real Japanese, where kanji shows up constantly and you still don't know most of it. Resources that include furigana (small kana printed above kanji) and built-in dictionary lookups take the friction down significantly. You're still doing the work, but you're not stopping every sentence to manually look up three characters.

Demon Slayer Manga

There are no Romaji versions of Demon Slayer.

One way to get reps in

Our YoMoo reading app delivers short daily articles in native Japanese with furigana support and audio. It's a low-commitment way to get regular exposure to actual written Japanese without it turning into a dictionary session.